Jean Poncet, traducătorul operei lui Lucian Blaga în franceză: „O operă netradusă nu are practic existență dincolo de țara sa de origine”

Acasa >

Articol

După doi ani în care a fost organizat exclusiv on-line, Colocviul Internațional Universitar „Lucian Blaga”, aflat la cea de-a XXIV-a ediție, a debutat joi, 27 octombrie, în format hibrid, în Aula „Avram Iancu” de la Facultatea de Litere și Arte a ULBS, cu un recital de poezie oferit de studenții Departamentului de Artă Teatrală. Au luat cuvântul în plen prodecanul Facultății de Litere și Arte, conf. univ. dr. Florin Coșuleț, directorul Departamentul de Studii Romanice, prof. univ. dr. habil. Radu Drăgulescu, precum și Jérôme Cochand, lector de limba franceză al ULBS. 

Imagine intercalată
Imagine intercalată

Conferința inaugurală a fost susținută de Jean Poncet, traducător al operei blagiene în limba franceză. Expunerea în plen Pentru o republică a luntrașilorTraducerea literaturii şi a filosofiei scrise în limbi cu difuzare restrânsă a adus în discuție aspecte legate de procesul traducerii, de provocările pe care le întâmpină traducătorul, precum și studii de caz aplicate poemelor blagiene, traduse în limba franceză. Discursul deschis, sincer, cu o viziune din interior a ceea ce înseamnă minuțiosul demers al traducerii a oferit studenților și tinerilor cercetători o imagine completă și realistă asupra a ceea ce Jean Poncet numește „o bogăție vitală. Fără ea, ne-ar fi imposibil să cunoaștem alte literaturi decât cele scrise în limba noastră maternă și în cele câteva limbi străine – cu siguranță un număr foarte limitat – pe care le-am putea eventual cunoaște. De fapt, o operă netradusă  nu are practic existentă dincolo de țara sa de origine. Astfel, traducerea ne deschide către lume, dar în mod foarte inegal, având în vedere ponderea literaturii anglo-saxone în fluxul global al traducerii”. 

Custom Image

Evenimentul organizat de ULBS în parteneriat cu Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) a continuat cu un atelier de traducere interactiv, în cadrul căruia au moderat Jean Poncet, alături de lector univ. dr. Mihaela-Gențiana Stănișor Enache și lector Jérôme Cochand. Au urmat sesiunile de comunicări de la Facultate de Litere și Arte ce au avut în centru opera lui Lucian Blaga, dar și teme precum „Frica și literatura” ori studii care au utilizat metode recente în textele literare. La dezbateri au participat studenți și profesori din principalele centre universitare din țară: București, Cluj-Napoca, Craiova, Iași, Timișoara și, bineînțeles, Sibiu. Au fost și ateliere desfășurate on-line care au prilejuit întâlniri benefice pentru discutarea dificultăților întâmpinate în procesul de traducere, în diferite limbi precum: engleză, germană, cehă, ucraineană, turkmenă, arabă, italiană, portugheză, creolă, tamilă. 

 

Poeziile lui Blaga, în creola haitiană

 

Studenții pregătiți de lector univ. dr. Irina Dincă de la Universitatea de Vest din Timișoara au oferit un moment inedit, prin lectura traducerilor în creolă, precum și prin explicarea unor echivalări îndelung căutate pentru regăsirea sensului propus de poeme. Atelierul a fost moderat de lector univ. dr. Ana-Blanca Ciocoi-Pop (ULBS), lector Nicolae Henț de la Universitatea Carolină din Praga, prof. univ. dr. Dovletmyrat Rahimov (Turkmen State University) și de lector Iulia Cosma de la Universitatea din Padova. Vineri, discuțiile s-au purtat pe marginea traducerilor poemelor blagiene în limbile engleză, germană, turcă, croată, sârbă, bulgară, moderate de lector Alina Iftime de la Universitatea din Ankara, Delia Ćupurdija de la Universitatea din Zagreb, precum și alți coordonatori ai studenților. 

 

Dezbateri și dialoguri prelungite în cele trei secțiuni

 

Studenții care au prezentat lucrări în cele trei secțiuni au pus sub lupă atât opera lui Lucian Blaga, cât și teme precum frica în literatură sau articularea metodelor recente în textele literare. Din juriul secțiunilor au făcut parte conf. univ. dr. George Ardeleanu (Universitatea din București), Conf. univ. dr. Carmen Oprișor (ULBS), Lector univ. dr. Ariana Bălașa (Universitatea din Craiova)Conf. univ. dr. Valerica Sporiș (ULBS), Conf. univ. dr. Rodica Grigore (ULBS), Lector univ. dr. Alina Bako (ULBS). La secțiunea de „Creație literară”, atelierul de vineri, 28 octombrie,  desfășurat în format hibrid, a fost moderat și jurizat de lector univ. dr. Andrei Șerban. Din juriul secțiunii au mai făcut parte prof. univ. dr. Dumitru Chioar și conf. univ. dr. habil. Radu Vancu. Invitații au participat la spectacolul de teatru „Jocul de-a vacanța” de Mihail Sebastian oferit de studenți ai Departamentului de Artă Teatrală, în regia lui Florin Coșuleț. 

 

Premiile CLB 2022

 

Marele Premiul „Lucian Blaga” a fost obținut de Anca Pașca-Saturn de la Universitatea „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca pentru lucrarea prezentată la secțiunea „Frica și literatura”, cu titlul „Raskolnikov și frica de păduchele estetic” (coordonator prof. univ. dr. habil Corin Braga). La secțiunea Lucian Blaga – Studii literare. Poetică și Stilistică, au fost obținute următoarele premii: Premiul I Georgiana Alexe de la Universitatea din București, Premiul II  Iulia Pietraru de la ULBS, Premiul III și Premiul Revistei „Euphorion” – Oana Cicur, Universitatea „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca, Mențiune – Iulia-Maria Vîrban de la Universitatea „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca. La secţiunea a III-a – Metode recente în abordarea textelor literar, Premiul I a fost primit de Alexandra Brici de la Universitatea „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca, Premiul II – Bogdan Vișan și Gabriela Vieru de la Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, Premiul III – Horațiu Tohătan, Universitatea „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca, Mențiune – Anastasia Fuioagă de la Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași. La Secţiunea a IV-a,  Frica și literatura, Premiul I a fost decernat Ioanei Toloargă, de la Universitatea „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca, Premiul II lui Bogdan Contea de la Universitatea „Lucian Blaga” din Sibiu, Premiul III pentru Hanna Han, Universitatea „Lucian Blaga” din Sibiu, iar Mențiune – Cătălina-Gabriela Scîntei, Universitatea din București. 

În secțiunea Lucian Blaga – Atelier de Traduceri, au fost obținute următoarele premii pentru traducere în limba franceză: Premiul I – Alin Zaharie de la Universitatea „Lucian Blaga” din Sibiu, Premiul II, Ionela-Gabriela Chirițoiu, Universitatea „Lucian Blaga” din Sibiu, iar Premiul III a fost acordat Elenei-Adelina Ivan de la Universitatea „Lucian Blaga” din Sibiu. Pentru traducere în limba cehă a primit Premiul I – Mihaela Tănase de la Universitatea Carolină din Praga, Premiul III – Eva Milea, Universitatea Carolină din Praga, Mențiune – Luboš Kolář, Universitatea Carolină din Praga, limba turkmenă: Premiul I – Arazmuhammet Atayev (Turkmenistan) și Mirela-Larisa Rof, Universitatea de Vest din Timișoara, Limba arabă: Premiul I – Mohammed Ali Alani (Irak), Mențiune – Ghaida Hannouneh, Universitatea „Lucian Blaga” din Sibiu, Limba italiană: Premiul I – Olga Tărîță, Universitatea din Padova, Premiul II – Francesca Pizzinga,  Universitatea din Padova, Limba creolă haitiană: Premiul I – Farah Joseph (Haiti) și Mihaela-Oana Gogoșeanu, Universitatea de Vest din Timișoara, Limba tamilă: Premiul I – Laura Ardeleanu, Limba engleză: Premiul I – Ionela-Gabriela Chirițoiu,  Universitatea „Lucian Blaga” din Sibiu, Premiul II – Victor-Octavian Ionescu, Universitatea din București, Premiul III – Julia Preda (Canada), Limba germană: Premiul I – Oana Cicur, Universitatea „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca, Limba turcă:  Premiul I – Bektaș Ersan, Universitatea din Ankara, Premiul II – Buse Pekkonuk, Universitatea din Ankara, Premiul III – Senahan Akkaya, Universitatea din Ankara, Limba croată: Premiul I – Kristina Lovrek, Universitatea din Zagreb, Limba sârbă: Premiul II – Anđela Miloradović, Universitatea din Belgrad, Premiul III – Aleksandar Gajić, Universitatea din Belgrad. Au mai obținut premii și studenții care au tradus în limba portugheză: Edcleide Afonso (São Tomé și Príncipe), Suzana Da Costa și Evguene Dias Da Silva (São Tomé și Príncipe) și Edvaldo Da Costa (São Tomé și Príncipe), precum și cei care au tradus în limba ucraineană: Violeta Olaru de la Universitatea Națională „Iurii Fedkovici” din Cernăuți, Cătălin Șcerbăniucde la Universitatea Națională „Iurii Fedkovici” din Cernăuți și Patrisia Preotescu. La Secțiunea de creație literară, Premiul I și Premiul revistei „Euphorion” a fost obținut de Denis Prodea, Premiul II de Bogdan Vișan, iar Premiul III de Ioana Toloargă.

 Custom Image Custom ImageCustom Image Custom Image Custom Image Custom Image Custom Image Custom Image Custom Image

27 octombrie 2022 la 21:19

Leave a Reply

Stiri similare:

Vezi mai multe >
Autor Maria-Antonia OANA
acum 3 ore
Fum negru la Vatican: Cardinalii nu au ajuns încă la un acord privind alegerea noului papă
Mii de oameni s-au adunat joi în Piața Sfântul Petru de la Vatican, în a doua zi a...
Actualitate
1 min de citit
Autor Maria-Antonia OANA
acum 4 ore
Adrian Bibu, prezent la celebrarea a 77 de ani de la înființarea Statului Israel: „Un moment deosebit și profund emoționant”
Adrian Bibu, administratorul public al județului Sibiu, a reprezentat Consiliul Județean Sibiu la ceremonia aniversară dedicată celor 77...
Actualitate
2 min de citit
Autor Maria-Antonia OANA
acum 4 ore
Elevii sibieni descoperă lumea cunoașterii la Biblioteca ASTRA
Biblioteca Județeană ASTRA Sibiu găzduiește în această perioadă câteva activități speciale dedicate elevilor sibieni în cadrul programelor „Școala...
Actualitate
1 min de citit
Autor Maria-Antonia OANA
acum 5 ore
Impact frontal pe DN 14, în localitatea Târnava: doi răniți transportați la spital
Polițiștii rutieri au intervenit joi la un accident produs pe DN 14, în localitatea Târnava. Un șofer nu...
Actualitate
2 min de citit